Después de la experiencia de leer el último de Harry Potter (si, soy algo infantil, y bastante friki…) de traducciones hechas por fans, quiero volver a repetir con Dance with Dragons.
Sobre todo después de leer Festín de Cuervos…, el/los traductores me han parecido como aquellos profesores, que leían el explicaban de libro, lo justo para que entendieras la lección sin dejarse nada, pero sin disfrutarlo como se merece.
Siempre he pensado que no hay libros malos, y mas cuando son traducciones. En la traducción, los traductores se reinventan convirtiéndose así, en nuevos escritores que reescriben una historia, con los mismos hitos, pero con el poder de la pluma, donde puede hacer que una historia mejore como los buenos vinos, o lo contrario, que sea muy ácido, al no haberle dejado la templanza necesaria para su completa maduración. La diferencia entre Tormenta de Espadas (en mi humilde opinión, el mejor de calle…), y Festín de Cuervos, es tan desmedida, que antes de echarle la culpa al escritor, creo que simplemente hay que dejarlo pasar…
Así que como menos da una piedra, pues ahí (o aquí en teoría completo) tenemos para seguir disfrutando en nuestro tiempo libre
.
Hay que poco le queda para que se acabe…., ¿donde estará el Tyron?. Sin mirar nada, estoy casi seguro que esta con Jon Nieve a leches con los salvajes del norte del Muro
.
J. R. León